雪洞vivian

刀剑深坑中,日服咸鱼婶,入坑四年多仍然慢悠悠地在肝😂声优厨,爱好非常宽泛杂乱(但是lof上主要是刀剑的东西+明日方舟相关)

关于刀剑:日本刀本体爱好者,喜欢历史向,喜欢考据和看别人的考据~

全员厨,什么乙腐cp都没吃(不过喜欢看刀刀们的各种有爱的互动),但容忍度非常高,眼睛自动屏蔽的能力很强ww所以请放心,关注也请不要有任何压力´◡`

(对于日本刀也好历史也好都还只是初学者,很希望有更多的指点和讨论,如果有相同爱好的小伙伴欢迎来找我玩呀(。•̀ᴗ-)✧)

兵途犹在梦不归,《平家物语》卷头

涉及轻微剧透,介意的话就不要往下看了OWO





刀音4中个人非常喜欢的一段。六位刀剑男士伴随着小今剑的琵琶唱出了义经辉煌的往事。一之谷,屋岛,以及最终决战的坛之浦。这里的故事就是直接从《平家物语》中选取的。最先开始六振念的便是《平家物语》开头诗的前六句。《平家物语》在日本文学史上是仅次于《源氏物语》的古典小说,地位非常高。讲述的是平家的兴衰。这个序可以说概括了整部小说的主线吧。

在网上找到了各个版本的翻译,就想着贴上来,大家可以比对着看看。也许会有人感兴趣吧,所以就带上了刀剑的tag


首先是原文,然后是假名。


祇園精舎の鐘の声 

諸行無常の響きあり

沙羅双樹の花の色

盛者必衰の理をあらわす

驕れる者久しからず

ただ春の夜の夢のごとし

たけき者もついに滅びぬ

ひとヘに風の前の塵に同じ


ぎおんしょうじゃのかねのこえ

しょぎょうむじょうのひびきあり

しゃらそうじゅ(さらそうじゅ)のはなのいろ

じょうしゃひっすい(せいしゃひっすい)のことわりをあらわす

おごれるものひさしからず

ただはるのよのゆめのごとし

たけきものもついにほろびぬ

ひとへにかぜのまえのちりにおなじ


※裟椤双树和盛者必衰有两种读法,都是对的。


《周作人译文集(六)》第3页,上海人民出版社,2012年初版

祇园精舍的钟声,有诸行无常的声响,

裟椤双树的花色,显盛者必衰的道理.

骄奢者不长久,只如春夜的一梦,

强梁者终百望,恰似风前的尘土。


《平家物语》,申非译,人民文学出版社,1984年。原译者周作人,由申非补译

祇园精舍钟声响,诉说世事本无常。

裟椤双树花失色,盛者必衰若沧桑。

骄奢主人不长久,好似春夜梦一场。

强梁霸道终殄灭,恰如风前尘土扬。


《平家物语》,王新禧译,上海译文出版社,2011年初版

祇园精舍之钟声,响诸行无常的妙理;

裟椤双树之花色,显盛者必衰之真谛

骄奢者绝难长久,宛如春夜梦幻;

横暴者必将覆亡,仿佛风前尘埃。


《平家物语》,邓清茂译,洪范书店,2014

祇园精舍之钟声,有诸行无常之响;

沙罗双树之花色,显盛者必衰之理。

骄奢者不得永恒,仿佛春宵一梦;

跋扈者终遭夷灭,恰如风前微尘。



其中比较著名的是申非这版。翻译成七言律诗结构,朗朗上口。不过由于原文并没有那么的工整,所以个人觉得邓清茂这版更贴近原文的感觉吧。只是个人看法。

刀音四三日月念到春宵一梦为止,正好也对应了题目。


顺便说个题外话,包丁极化之后的戴的头盔叫一之谷兜,是这一类头盔的总称,出典就是源平合战的一之谷战役。

还有就是刀音一段几乎完全还原了《平家物语》中的描述。屋岛一役那须与一一箭成名。其中船上的姑娘以及与一的装扮都和书中的描写几乎一致,骑马入海不好表现就做了改动吧。这里想稍微吐槽一下,与一你穿得这么华丽漂亮出来就一句“南无八幡大菩萨”就完了,还是有点惨23333 以及这个姑娘是刀音四部中唯一出现的女性啊!


昨天刀音看了一下午,编剧真的很厉害,虐死我了。虽然个人觉得作为武士的义经更可能体面地走向死亡而不是逃走;弁庆的立往生也是壮烈无比,但刀音四对于他们的解读也是历史中的一种可能性,能活下去也挺好的。


之后想到了什么再加吧w

评论
热度 ( 20 )
  1. 共1人收藏了此文字
只展示最近三个月数据
 

© 雪洞vivian | Powered by LOFTER